Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], Sichem nu, de zoon van Hemor, [3]den Heviet, den landvorst, zag haar, en hij nam ze, en lag bij haar, en [4]verkrachtte ze. 3. Zie boven, hfdst.10 vs.7. 4. Het Hebreeuwse woord betekent eigenlijk verdrukken, vernederen. Zo noemt de Heilige Schrift het schenden en schofferen der vrouwen, Richt.19:24; 2 Sam.13:14.
, [], November 23, 2004 Vayishlach #3: Which may be translated: And he saw her shoulder (shechem), did the son of Chamor. (As one perush explains, the prompting for such an interpretation is the word order - it might have placed שְׁכֶם בֶּן-חֲמוֹר before the word אֹתָהּ. That these are forced together prompts an additional reading of the pasuk bearing this meaning.)